El blog al que le gustan los profes, los alumnos, las clases particulares y el intercambio de saberes

¿Cuáles son las faltas más frecuentes cuando se aprende alemán?

Por Marisol el 27/07/2016 Blog > Idiomas > Alemán > Los 10 Errores Más Comunes de los Principiantes en Alemán
Índice

Los errores son inevitables cuando se aprende una lengua extranjera. Incluso se puede decir que, cuando se aprende alemán o un idioma distinto de la lengua materna, se avanza cometiendo errores.

Sin embargo, al conocer los errores «clásicos» de principiante, podrás evitar algunos. Tanto si eres estudiante o trabajador y has decidido empezar a estudiar alemán, tienes que ser capaz de identificar dichos errores.

Errores comunes aleman Los errores que cometas en alemán te ayudarán a progresar.

Si los asimilas, podrás progresar cada vez más y ser capaz enseguida de hablar alemán con fluidez.

Calcar la estructura del español

Calcar la estructura gramatical del español es el error más común, simplemente porque es lo más natural. De hecho, a menudo se tiende a pensar en la lengua materna. Cuando uno quiere aprender un idioma, hay que saber desprenderse de los pensamientos espontáneos.

Errores comunes aleman ¿Cómo se puede llegar a dominar la estructura de las frases en alemán?

Por otra parte, la gramática alemana es muy diferente de la española. A diferencia del francés o el italiano, que son lenguas romances como el español, el alemán es una lengua germánica. Por consiguiente, el alemán se asemeja más en cuanto al acento, la gramática y la escritura a otras lenguas germánicas, como el inglés o el holandés, por ejemplo.

Por tanto, para aprender alemán tendrás que cambiar las estructuras de las frases. Por ejemplo, pongamos que eres jugador de fútbol profesional y a veces quieres jugar al baloncesto. No podrás aplicar las reglas del fútbol en la cancha, sino que tendrás que aprenderte las del baloncesto. Pues pasa lo mismo con la estructura de las frases: antes de hablar alemán, tienes que asimilar sus reglas.

Como se suele decir que una imagen vale más que mil palabras, aquí tienes un ejemplo de las diferencias sintácticas entre los dos idiomas:

Gestern bin ich ins Kino gegangen

1              2      3    4      5         6

Yo fui al cine ayer

3     6   4    5      1

No tener en cuenta los diferentes significados de los modales

La mayoría de los verbos modales alemanes tienen un doble significado. Es algo casi sistemático. Para mejorar tu nivel si eres principiante, tienes que asimilar rápidamente esta regla esencial de la conjugación alemana.

Uno puede pensar que dos modales pueden tener el mismo uso, pero en realidad su significado es relativamente diferente. Por ejemplo, los modales müssen y sollen tienen un sentido similar, ya que expresan deber. Sin embargo, müssen se usa para expresar una obligación personal, que emana de uno mismo, mientras que sollen se usa para expresar una obligación procedente de otra persona.

Para expresar el concepto de poder se utilizan können y dürfen, pero ten cuidado, porque la primera expresa una habilidad («hablo alemán, puedo hacerlo»), mientras que la segunda es una autorización («puedo ir a la piscina, mis padres están de acuerdo»).

Wollen, por su parte, expresa deseo, mientras que mögen expresa un gusto.

Por lo tanto, el aprendizaje del alemán implica asimilar las diferencias fundamentales de significado entre los seis modales de la conjugación de la lengua de Goethe.

Si no sabes las diferencias entre los modales, podrías cambiar completamente el significado de tus frases, tanto al escribir como al hablar.

Olvidar la importancia de las declinaciones

El alemán tiene declinaciones, como el latín. Por tanto, todos los artículos, sustantivos, pronombres y adjetivos tienen cuatro declinaciones: nominativo, acusativo, genitivo y dativo.

Esta es la pesadilla de todos los estudiantes de alemán, especialmente para los que nunca han estudiado latín. Sin embargo, las declinaciones son esenciales para aprender alemán; seguro que tu profesor dedicó su primera clase a hablar sobre ellas. De hecho, de todas las reglas gramaticales, esta es quizás la más importante, así que no les tengas miedo ni pienses que nunca las vas a aprender.

Para poder soltarte en cualquier conversación en alemán, tienes que organizarte y tomarte tu tiempo para aprenderte las declinaciones. Haz tablas de resumen, apréndelas de memoria y, sobre todo, haz ejercicios de alemán para practicar cuanto más, mejor. En Internet puedes encontrar muchos ejercicios interactivos que te ayudarán a dominar las declinaciones.

Es algo parecido a los verbos irregulares en inglés: tienes que aprendértelos de memoria y, sobre todo, practicar.

Hablar en inglés

Un error que cometen con regularidad los principiantes de alemán es hablar en inglés, especialmente cuando viajan a Alemania y se quieren expresar. Como el nivel de inglés de los alemanes es muy bueno, se piensa que es la mejor manera de entenderse.

Sin embargo, cuando realmente quieres aprender alemán, hay que evitar esta actitud de comodidad. En primer lugar, comunicarse en alemán en la vida cotidiana es la mejor manera de mejorar en el idioma de Goethe. Así podrás poner en práctica lo que has aprendido.

Errores comunes aleman ¿Cómo comunicarse en alemán cuando se es principiante?

Además, los alemanes con los que hables podrán corregirte cuando cometas errores. ¿No crees que es la mejor manera de aprender?

Recuerda que hacer el esfuerzo de expresarse en el idioma local cuando se visita un país lo agradece mucho la gente del lugar. Estarán encantados de ver que te esfuerzas por integrarte, incluso aunque cometas errores.

Los adjetivos de nacionalidad

Los principiantes en alemán suelen cometer errores cuando se trata de hacer referencia a la nacionalidad. Una vez más, el lío viene del español, que lleva a error cuando queremos traducir palabra por palabra.

En español, para expresar la nacionalidad, para hacer referencia a un idioma o para aclarar la naturaleza de un objeto, se utiliza la misma palabra. Ejemplo: soy español; sé hablar español; este es un libro español.

En alemán, los tres términos son diferentes: Ich bin Spanier; Ich spreche Spanisch; und hier ist ein spanisches Buch.

La primera es la designación de la nacionalidad de una persona, la segunda es un adjetivo que no se declina (para referirse al idioma), mientras que la tercera es un adjetivo calificativo.

Confusión con also en inglés

Seguro que tu profesor de alemán te lo ha dicho muchas veces: no hay que confundir la palabra alemana also con su equivalente en inglés. Es normal confundir ciertas palabras con el inglés cuando se empieza a estudiar alemán.

Errores comunes aleman No confundas el inglés con el alemán y mejorarás de nivel.

Si te confundes, cambiarás radicalmente el significado de la frase en alemán, ya que en alemán, la palabra also no quiere decir «también», como en inglés, sino «así, por consiguiente».

La traducción de la palabra «para»

En español, la palabra «para» se puede utilizar en diferentes casos, mientras que en alemán no. Ejemplo: tengo un regalo para ti / trabajo para ganarme la vida.

Durante tus clases de alemán aprenderás que hay dos palabras para expresar estos significados.

Para perfeccionar tu alemán, tienes que evitar el uso de für cuando quieres expresar «para». Für se usa cuando va seguido de un sintagma nominal. Si va seguido de un infinitivo, tienes que utilizar um etza zu.

Confundir dann y denn

Otro error común en alemán es confundir las palabras dann y denn. Son similares y, por tanto, se pueden confundir fácilmente.

Para mejorar tu nivel, tendrás que evitar este error durante una conversación en alemán, ya que el adverbio dann significa «después», mientras que denn significa «pues» o «porque» y se utiliza para conectar dos frases seguidas.

Las palabras im e in

Similares y a la vez muy diferentes, las palabras im e in se confunden a menudo, sobre todo por parte de los principiantes.

La primera es la contracción de las palabras in dem, que significa «en el» y solo se utiliza para las palabras masculinas. Ejemplo: wir übernachten im Hotel (nos quedamos en el hotel).

La segunda se usa junto con der cuando va seguida de una palabra femenina. Ejemplo: wir essen in der Küche (comemos en la cocina).

Mezclar das leben y die liebe

Incluso los que no hablan alemán conocen la frase ich liebe dich, que significa «te amo» en español.

Sin embargo, conduce al error, ya que se suele creer que leben también viene del verbo amar, pero no es así. De hecho, leben es otro verbo que significa «vivir».

Aunque para muchos el amor es una de las cosas más importantes en la vida, los dos verbos son muy diferentes. ¡Y ahora ya lo sabes!

 

Ahora que ya conoces los errores más comunes que cometen los principiantes en alemán, solo te falta mejorar tu pronunciación y practicar a menudo. Y para practicar, puedes hacer un curso de alemán en Alemania, aprender alemán en línea, tomar clases particulares, etc. ¡Tú eliges!

A nuestros lectores les ha gustado este artículo

¿Has encontrado la información que buscabas gracias a este artículo?

¿Ninguna información? ¿De verdad?Vale, intentaremos mejorar con el próximo¿La media? ¡Uf! ¿Un poquito más?Gracias. Haz tus preguntas en los comentarios¡Un placer ayudarte! :) (media de 5,00 sobre 5 entre 2 votos)
Loading...
Marisol
Traductora y correctora. Lectora empedernida. Me encanta viajar, la música y vivir nuevas experiencias.