*CHARTERED INSTITUTE OF LINGUISTS:
IoLET Level 7 (QCF) Diploma in Translation (P2-Technology; P3- Science; P1- Results pending) (Jan. 2014)
*HYLAND LANGUAGE CENTRE:
CELTA COURSE (Final Grade: Pass B) (Oct.-Dec. 2013)
Script translation and subtitling course (ENES) (2012).
Professional simultaneous and consecutive interpreting course (ENES) (2013).
Simultaneous interpreting for working professionals seminar (ENES) (2013).
Legal translation course (ENES) (2013).
General translation course/ DipTrans exam (Chartered Institute of Linguist) (2012-2013).
*CÁLAMO & CRAN (Proof reading and style correction courses):
Curso de corrección profesional (2013).
Curso de corrección de estilo (2013).
Online short courses and seminars:
*CAMBRIDGE ENGLISH TEACHER:
Grammar for Teachers: Language Awareness course (2013)
Teaching Grammar course (2013)
How to teach Cambridge English: First (FCE) course (2014)
How DELTA changed my life webinar (Barry O’Leary) (2014)
University of Oregon: Shaping the Way We Teach English, 2: Paths to success in ELT (Distinction, 98%) (2014)
ENGLISH TEACHER, KING’S TRAINING. (March 2014- July 2014)
In-company Teacher (General English; Levels A1-B2).
ENGLISH TUTOR. (September 2008 – Present day)
Private tutoring. A1-C2 levels. Children, teenagers and adults. Preparation for Cambridge ESOL examinations (YLE, KET, PET, FCE, CAE, CPE, BEC Vantage, ILEC y IELTS).
ENGLISH TEACHER (KIDS&US METHODOLOGY), Kids&Us. (March 2014 – August 2014)
English teacher (methodology for learning English that is rooted firmly in the natural process of language acquisition during the early stages of development) for students aged between 1 and 8 years old. Syllabus design for the course "Conversation sessions for parents".
TECHNICAL TRANSLATOR AND INTERPRETER, BNK PETROLEUM INC. (August 2014- Present day)
Translation and proofreading of technical projects, contracts, legal documents, advertisement documents, brochures and other materials (ENES). More than 900000 words translated/ checked. Simultaneous interpreting at conferences and more than 100 hours of chuchotage interpreting at meetings, seminars and conferences.
SCRIPT TRANSLATION AND SUBTITLING TEACHER, ESTUDIO SAMPERE. (July 2015- Present day)
Theory and practice. Script translation and subtitling of audio-visual materials (different formats: cinema, TV, DVD...).
FREELANCE TRANSLATOR AND INTERPRETER. (January 2013- Present day)
Simultaneous, consecutive, liaison and chuchotage interpreting (EN & ES)/ Text translation in the fields of technology, engineering, science, Law, literature, medicine... (EN/FRES); more than 300.000 words translated. / Script translation and subtitling (EN/FRES). Transcription and voice-over.
ADDENDA MARKCO PYME’S, Gabinete de consultoría y servicios de empresa
*Translation and proofreading (EN/FRES) of marketing documentation, brochures and Managers’ training course materials.
*Script for dubbing and subtitling (EN/FRES).
*Liaison interpreting (ENES).
*Liaison interpreting (EN/FRES), PHOTOESPAÑA 2013, sección descubrimientos. (June 2013- July 2013).
*Festival de cortometrajes “La boca del lobo”; translation, creation and synchronization of subtitles (EN/FRES). (2014-2014).