Un recurso ampliamente utilizado por los profesores de idiomas en sus clases son las canciones. A través de las canciones aprendemos una lengua de una forma más lúdica, además de que conocemos más sobre la cultura de los países en los que se habla el idioma que estamos aprendiendo.
Poniéndonos un poco más técnicos, podemos enumerar concretamente los beneficios de utilizar esta herramienta¹. En primer lugar, al cantar intentamos reproducir los sonidos que escuchamos, lo que nos ayudará a mejorar la pronunciación. Así mismo, con las canciones ampliamos nuestro vocabulario y se nos van pegando las estructuras sintácticas.
Por otro lado, escuchar canciones nos ayuda a memorizar más fácilmente. De hecho, es una técnica de estudio muy útil, es decir, está probado que la melodía y el ritmo nos ayudan a memorizar.
Aquí te dejamos las canciones infantiles en alemán para niños más conocidas. Con la letra incluida, para que empecéis a cantar ya. Consulta este artículo con otros recursos para enseñar alemán a niños.
Grün sind alle meine Kleider
Esta canción es para aprender los colores en alemán. Las canciones que te vamos a presentar, en su mayoría, son de un grupo que se dedica a hacer canciones infantiles en alemán, Kinderlieder. Son melodías y letras muy conocidas. Repasemos los colores, para que puedas entender un poco de la letra: grün (verde), rot (rojo), blau (azul), schwarz (negro), weiß (blanco), bunt (multicolor).

Grün, grün, grün sind alle meine Kleider;
grün, grün, grün ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so grün ist,
weil mein Schatz ein Jäger ist.
Rot, rot, rot sind alle meine Kleider,
rot, rot, rot ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so rot ist,
weil mein Schatz ein Reiter ist.
Blau, blau, blau sind alle meine Kleider,
blau, blau, blau ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so blau ist,
weil mein Schatz ein Matrose ist.
Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider,
schwarz, schwarz, schwarz ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so schwarz ist,
weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist.
Weiß, weiß, weiß sind alle meine Kleider,
weiß, weiß, weiß ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so weiß ist,
weil mein Schatz ein Müller ist.
Bunt, bunt, bunt sind alle meine Kleider,
bunt, bunt, bunt ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so bunt ist,
weil mein Schatz ein Maler ist.
Hoppe, hoppe, Reiter
Es una canción que se canta junto a los más pequeños. Como las canciones infantiles que nos cantaban subidos en las piernas del adulto. ¿Sabes la canción del caballito en español? Pues algo así.
Hoppe hoppe Reiter
Wenn er fällt, dann schreit er
Fällt er in das grüne Gras
Macht er sich die Hosen nass
Fällt er in den Graben
Fressen ihn die Raben
Fällt er in die Hecken
Fressen ihn die Schnecken
Fressen ihn die Müllermücken
Die ihn vorn und hinten zwicken
Fällt er in den Sumpf
Macht der Reiter plumps
Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Cuando entiendas la letra de esta canción te vas a sorprender. Habla de un zorro que ha robado un ganso y lo amenazan con dispararlo si no lo devuelve.
Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Gib sie wieder her
Gib sie wieder her
Sonst wird dich der Jäger holen mit dem Schießgewehr
Sonst wird dich der Jäger holen mit dem Schießgewehr
Seine große, lange Flinte
Schießt auf dich das Schrot
Schießt auf dich das Schrot
Dass sich färbt die rote Tinte und dann bist du tot
Dass sich färbt die rote Tinte und dann bist du tot
Liebes Füchslein, lass dir raten
Sei doch nur kein Dieb
Sei doch nur kein Dieb
Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten, mit der Maus vorlieb
Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten, mit der Maus vorlieb
¿Buscas clases de alemán para niños en España?
Summ, summ, summ

Se trata de una canción muy sencilla que se canta a los bebés a menudo. Dice así (te dejamos también la traducción para que veas lo sencilla que es y lo fácil que es de aprender):
Summ, summ, summ
Bienchen summ herum!
Ei, wir tun dir nichts zu leide
Flieg nur aus in Wald und Heide
Summ, summ, summ
Bienchen summ herum!
Zum, zum, zum
¡Las abejan están zumbando!
No te haremos ningún daño.
Simplemente volamos por el bosque y las praderas.
Zum, zum, zum
¡Las abejas andan zumbando!
Der Mond ist aufgegangen
Se trata de una canción de cuna típica de antes de dormir. Como una nana. Nana en alemán se dice Wiegenlied.
Vielen herzlichen Dank, dankeschön
Herrlich, herrlicher Abend
Wunderbarer Abend
Der Mond ist aufgegangen
Die goldenen Sternlein prangen
Am Himmel, am Himmel hell und klar
Der Wald steht schwarz und schweiget
Und aus den Wiesen, den Wiesen steiget
Der weiße Nebel, weiße Nebel wunderbar
Wie ist die Welt so Stille
Als in einer Dämmrung, Dämmrung Hülle
So traurlich und so hold
Als eine Stille Kammer
Wo ihr des Tages, des Tages jammer
Verschlafen, verschlafen und vergessen sold
Sehr ihr den Mond dort stehen
Er ist bloß halb, bloß halb zu sehen
Und ist doch rund und schön
In einem kleinen Apfel
Es una canción muy cuqui que nos recuerda en cierta forma a la canción de Cinco lobitos tiene la loba. La letra hace una metáfora con la manzana, que es una casita en la que viven las pepitas, sus habitantes. La canción cuenta cómo viven en harmonía y felicidad en su casa; si quieres leerla en versión original, ¿por qué no pruebas nuestras clases de aleman?
In meinem kleinen Apfel,
Da sieht es lustig aus:
Es sind da drin fünf Stübchen,
Grad wie in einem Haus.
In jedem Stübchen wohnen
Zwei Kerne schwarz und fein,
Die liegen drin und träumen
Vom lieben Sonnenschein.
Sie träumen auch noch weiter
Gar einen schönen Traum,
Wie sie einst werden hängen
Am lieben Weihnachtsbaum.
Dónde comprar juegos para niños en alemán.
Hopp, hopp, hopp
Esta canción está escrita por un conocido compositor de música alemán y pedagogo: Carl Gottlieb Hering (1766 – 1853). Está considerado como el fundador de la didáctica de la música alemana. Recibió su formación musical del músico y director de orquesta alemán Johann Gottfried Schicht.
Hopp, hopp, hopp
Pferdchen, lauf Galopp
Über Stock und über Steine
Aber brich dir nicht die Beine
Hopp, hopp, hopp
Pferdchen, lauf Galopp
Brr, brr, brr
Steh doch Pferdchen, steh
Darfst gleich wieder weiter springen
Muss dir nur das Futter bringen
Brr, brr, brr
Steh doch Pferdchen, steh
Tripp, tripp, trapp
Wirf mich nur nicht ab
Zähme deine wilden Triebe
Pferdchen, tu es mir zuliebe
Tripp, tripp, trapp
Wirf mich ja nicht ab
Pitsch, pitsch, patsch
Klatsche, Peitsche, klatsch
Muss recht um die Ohren knallen
Ha, das kann mir sehr gefallen
Klatsche, Peitsche, klatsch
Pitsche, pitsche, patsch
Ha, ha, ha
Hi, nun sind wir da
Diener, Diener, liebe Mutter
Bring dem Pferdchen auch mal Zucker
Ha, ha, ha
Hi, nun sind wir da
Schneeflöckchen, Weißröckchen

Este es un ejemplo de un villancico en alemán para niños. Habla de jugar con la nieve y de actividades típicas del invierno en los países en los que nieva y hace frío. ¡No dudes en incluirlas en tus clases aleman para los más peques!
Bäume und Sträucher haben ihre Blätter abgeworfen
Es sieht aus, als wäre die Natur in einen ganz tiefen Schlaf versunken
Aah! Mami, Mami komm ans Fenster, es schneit
Schneeflöckchen, Weißröckchen
Wann kommst du geschneit
Du kommst aus den Wolken
Dein Weg ist so weit
Komm setz dich ans Fenster
Du lieblicher Stern
Malst Blumen und Blätter
Wir haben dich gern
Schneeflöckchen, du deckst uns
Die Blümelein zu
Dann schlafen sie sicher in himmlischer Ruh
Der Schnee der lockt uns alle aus dem Haus
Wir wollen raus, wir wollen raus
Der Schnee der lockt uns alle aus dem Haus
Wir wollen raus, wir wollen raus
Der Schnee
A, B, C, die Katze lief im Schnee
Es una canción muy corta que habla de un gato con botas que sale a pasear en la nieve. ¡Nada que ver con la historia del gato con botas!
A, B, C, die Katze lief im Schnee
Und als sie dann nach Hause kam
Da hatt sie weiße Stiefel an
Ojemine, ojemine, die Katze lief im Schnee
A, B, C, die Katze lief zur Höh
Sie leckt ihr kaltes Pfötchen rein
Und putzt sich auch die Stiefelein
Und ging nicht mehr, und ging nicht mehr
Und ging nicht mehr im Schnee
Alle meine Entchen
Es una canción que habla sobre diferentes animales: patos, pollitos y gansos. Es una buena forma de comenzar a aprender el nombre de algunos animales.

Alle meine Entchen
Schwimmen auf dem See
Schwimmen auf dem See
Köpfchen in das Wasser
Schwänzchen in die Höh’
Alle meine Täubchen
Gurren auf dem Dach
Gurren auf dem Dach
Fliegt eins in die Lüfte
Fliegen alle nach
Alle meine Hühner
Scharren in dem Stroh
Scharren in dem Stroh
Finden sie ein Körnchen
Sind sie alle froh
Alle meine Gänschen
Watscheln durch den Grund
Watscheln durch den Grund
Suchen in dem Tümpel
Werden kugelrund
¿Te han gustado estas 10 canciones infantiles en alemán que te hemos presentado? No dudes en escuchar una y otra vez estas canciones con los pequeños de la casa. Estamos seguras de que tanto niños como adultos acabaréis cantando todas estas melodías.
¹EFE. (2013). Los beneficios de cantar en otro idioma: facilita su aprendizaje. Fecha de última consulta: 24 de mayo de 2022. Disponible en: https://www.20minutos.es/noticia/1891764/0/aprender-idiomas/cantar/estudio/
Me encantan los canciones. Muchas gracias
¡Gracias!
Excelente