No hace falta saber mucho de historia para conocer que la historia de España está fuertemente vinculada al mundo árabe. Al-Ándalus fue territorio de la Península Ibérica, que estuvo bajo poder musulmán durante los años 711-1492.
8 siglos es mucho tiempo, por lo que la influencia árabe penetró en todos los aspectos: cultura, arquitectura, estilo de vida, gastronomía y también la lengua. Se estima que en la lengua española hay unos 4000 arabismos1, en su mayoría sustantivos. Conoce algunas de estas palabras de origen árabe.
Aceite
¿Pero y los griegos? Este puede ser un error común: pensar que el aceite nace en Grecia. Si bien es cierto que los griegos le dieron muchísimos usos, fueron los egipcios quienes crearon el aceite de oliva. ¡Incluso tenían una diosa que les encargaba a las personas su cultivo! Pero aquí no estamos hablando del aceite como tal ni tampoco de sus usos, sino de la etimología de la palabra en español, y esa es de origen árabe.
Es así como aceite proviene del árabe azzayt, la cual significaban literalmente jugo o zumo de aceituna.

¿Estás preparado para conocer los grandes símbolos del mundo árabe?
Albahaca
Se trata de una de las hierbas más populares de nuestros tiempos. Y es que siempre lo ha sido y siempre lo será, dirán los amantes de esta planta aromática. Y, la verdad, es que no distan tanto de la realidad pues la albahaca sí que fue un ingrediente muy utilizado tanto para fines gastronómicos como medicinales. Y sí, su nombre proviene del árabe.
Al-habaqa en su forma original, su nombre se componía de dos conceptos que juntos significaban penetrar el cerebro con suave olor. En el español hemos dado vuelta la palabra y es que de lo contrario significaba un dolor de cabeza. En lugar de alhabaca, que podía entenderse como un trabalenguas, hemos elegido albahaca. Y así se mantiene hasta nuestros días.
Albaricoque
Muchas frutas las introdujeron los árabes en la Península Ibérica, y con ellas su forma de nombrarlas. La época de al-Ándalus fue muy fructífera a nivel de agricultura.
Por ello, si estudia árabe, te sorprenderás al comprobar la cantidad de vocabulario que vas a entender sobre los alimentos, especialmente frutas y verduras. Además, los alimentos que por el clima se pueden cultivar al norte y sur del Mediterráneo son los mismos.
Alférez
Este es un grado militar que se encuentra subordinado al teniente y encima del subteniente. Y también viene del árabe al-fāris, que significa jinete.
Aunque los sustantivos del léxico militar no tienen influencia árabe, sí hay palabras sueltas que por uso y costumbre se han fijado en la jerga.
Alfombra
Muchas palabras de nuestro día a día no son más que términos «prestados» de la lengua árabe. De hecho, estas palabras reciben un nombre en lingüística: «préstamos». Alfombra es una más.
¿Notas algún patrón en las palabras hasta aquí? Seguramente te has dado cuenta de la raíz al-. Esta es una gran pista para reconocer las palabras que vienen del árabe.
Álgebra
Pues sí, la palabra álgebra viene nada más y nada menos que del árabe. ¿Cuál específicamente? Al-gabr.
Lo curioso es el concepto se distancia un poco menos de lo que conocemos como álgebra hoy en día, ya que esta era la actividad de volver a poner los huesos que se salían de su lugar en donde les correspondía. Y es que relacionar el trabajo con los huesos con las matemáticas fue una forma práctica para llevar lo abstracto a lo concreto. Es así como se nos hace más fácil entender las ecuaciones imaginándonos a una persona juntando los huesos que se han roto, en lugar de ver a esa misma persona sumando, restando, poniendo números y letras en su cabeza.
¿Te harías un tatuaje de estilo árabe?
Algodón
Después de unas cuantas palabras suponemos que ya vamos pillando que la raíz al- nos da fuertes indicios de que son palabras que vienen del árabe. ¡Pocas veces te va a confundir!
Almohada
Almohada viene del árabe hispánico /almuẖādda/ (procedente del árabe clásico /miẖaddah/).

Alpargatas
Del áraba albargat, fueron un calzado que se extendió y se hizo muy popular en toda España, incluso luego de ello en Latinoamérica. Además de ser económico eran muy cómodo (¡y lo sigue siendo!) lo que facilitaría su propagación. En general, la utilizaban personas pobres o trabajadores de campo. Estaban hechas con suela de cáñamo, otorgándoles mucha resistencia.
Andalucía
Hoy es una comunidad autónoma de España y probablemente en la que se encuentran más influencias moras de todo el país. Esto gracias a la instalación de esa cultura en el territorio desde 711 y por unos de ocho siglos. Es así como su origen proviene de Al-Andalus lo cual quería decir país de los vándalos, haciendo referencia a los invasores bárbaros del siglo V.
Albacete, Alcolea, Almería, Alpujarras, Badajoz, Tarifa o Mulhacén son algunos de los topónimos de España que provienen del árabe. Además, los que empiezan por «guad-» (Gudalquivir, Guadiana, Guadalhorce) se trata de topónimos cuya raíz procede del árabe clásico واد, /wād/, «valle» o «río».
Asesino
Asesino viene del árabe clásico /ḥaššāšīn/ («adictos al cáñamo indio»).
Bajo este nombre se conoció a los miembros de una secta militar chiita en la época de las Cruzadas, cuyos miembros eran mayoristamente adictos al hachís y se dedicaban a matar a reyes, políticos y altos cargos.
Azar
Etimológicamente tiene su origen en el árabe hispánico /azzahr/ y hacía alusión a una flor, que es la misma que se pintaba en una taba (hueso utilizado para un juego).
Ajedrez
Los juegos de tableros provienen más allá en Asia, de países como China y Japón, y luego se popularizaron en la India. Fue aquí donde nace el juego que luego evolucionaría en el ajedrez, el cual se bautizaría como chatur anga. Este juego se denominó igual en persa medieval y en árabe (shatranj), con la única diferencia de que estos últimos añadieron un artículo, dejando como resultado ash-shatranj
Así, dejándose influir por los árabes, en castellano nació la palabra acedrex, que con la modernización continua resultaría en lo que conocemos hoy como ajedrez.
Otra opción para aprender árabe consiste en viajar por algunas de las ciudades más bonitas de Oriente Medio.
Azotea
El árabe سطح "saṭḥ" significa planicie, ya que la azotea tradicional es como eses piso sin techo que hay en el alto de las casas.
Azúcar
A finales del siglo XII apareció la locución italiana zucchero. Este término proviene de la palabra árabe «sukkar», que a su vez deriva del sánscrito. Cada versión, cada diminutivo y cada significado se remontan a siglos atrás. El mundo árabe expandió el término «azúcar» por todo el mundo al prestarlo a lenguas europeas como la nuestra; de ahí sus variantes: «sucre» en francés, «sugar» en inglés, etc.
Pfeifer, un lingüista germano, explica también que tomamos prestado de los árabes y del mundo árabe la cultura de la caña de azúcar en regiones como Andalucía, Egipto o Sicilia.
Azucena
Se sabe que este bonito nombre de flor y de persona viene del árabe /assusana/, y este del hebreo שׁוֹשַׁנָּה (shoshanná).
Azulejo
No, no se llamaban así porque eran azules. Pero parece que dos cosas sí son ciertas:
- Que fueron creados por los árabes.
- Que los árabes los fabricaron por primera vez en España.
Se cree que viene de la palabra árabe zuleig o zulaia. Nacieron de la necesidad de ornamentar sus palacios en este territorio. Actualmente podemos disfrutar de grandes maravillas que albergan esta arte, así como la Alhambra en Granada o como el Real Alcázar de Sevilla. De todos modos, gran parte de la etimología de la palabra original árabe sigue siendo un misterio.
Café
Esta bebida tan adorada por muchos españoles proviene (etimológica y semánticamente) del término «qahwah», que significaba «estimulante». Este vocablo se registró por primera vez en español en el siglo XVIII. En el mundo árabe, designa los granos de café tostado y la bebida caliente que se preparaba en aquel entonces. Este producto llegó a Europa en el siglo XVII gracias a los mercaderes venecianos, y a raíz de esto se expandió el término por todo el continente (de ahí que usemos esta palabra en varios idiomas: coffee, café, kaffee…).

Cenefa
La palabra viene del árabe /sanifa/, que significa borde de un vestido. Por extensión, se utiliza para describir todo lo que rodea a algo.
¿No sabes si buscar un curso arabe? No lo dudes, entra hoy mismo en Superprof.es
Cero
El cero fue adoptado por los árabes en el siglo VII, que lo llamaron sifr.
Este término significa vacío, nada.
Cifra
Curiosamente, esta palabra viene de la misma palabra árabe que la anterior: sifr.
La palabra poco ha evolucionado más que una adaptación a la vocalización latina.
Cúrcuma
La palabra cúrcuma viene del árabe clásico /kurkum/, y esta del pelvi (persa) kurkum.2
Encontrarás esta evolución léxica en varias palabras de esta lista; ya que así como el español tiene influencias del árabe, el árabe tiene fuertes influencias del persa.
Diván
El origen de la palabra es diwan, una palabra árabe de ascendencia persa. En sus orígenes se refería a una sala con almohadones, que se utilizaba como lugar de reunión.
Fideo y fideuá
Una palabra tan común como «fideo» es de origen árabe. El vocablo árabe-hispano fidaws nos dio tanto la palabra «fideo» como el término «fideuá» (para designar al plato valenciano parecido a la paella pero cocinado con una base de fideos en lugar de arroz).
La raíz del verbo árabe que compone esta palabra, fadan, signfica «desbordar» o «sobresalir». Si lo piensas, tiene cierto sentido, porque la pasta crece y «sobresale» cuando la ponemos a cocer en una olla.
Guitarra
Su origen está en la palabra árabe kitara, la cual proviene originalmente del griego kithara, que hace referencia a la cítara.
Sin embargo, tanto en castellano, catalán y en portugués, no fueron los griegos quienes influyeron para incorporarla en el repertorio, sino, una vez más, los árabes. Pero esto no es para pensar que este clásico instrumento no se tocaba antes de la llegada de los árabes al territorio. Por el contrario, la guitarra estaba presente en España desde hace muchos años antes, solo que en el medioevo se solía llamar por vihuela a todos los instrumentos de cuerdas que se ajustaban con clavijas. ¡Tal vez era más simple, pero también más confuso!

Si vives en la Capital, descubre la gran oferta de cursos de arabe en madrid que te ofrece Superprof.
Jabalí
Este término proviene del árabe «gabali», que significa «montaraz». Se utiliza para hacer referencia a todos aquellos mamíferos que emiten ronquidos, como es el caso de los cerdos.
Es más, el término «gabali» viene a su vez de «al-gabal», que significa montaña. Así, en al-Ándalus se utilizaba el término «jabalí» para hablar de un «cerdo de montaña».
Jaqueca
Esta palabra tan sonora proviene del árabe šaqīqa, que significa literalmente mitad.
¿Entiendes el concepto? ¿Qué te ocurre cuando tienes jaqueca? Efectivamente, se trata de un dolor de cabeza que compromete solo a la mitad del cráneo. ¿Habías reparado en ello?
Jarabe
La palabra jarabe viene de la palabra árabe /sarab/, que significa bebida. Además, el invento del propio jarabe como medicamento es de origen árabe.
Jazmín
La palabra jazmín viene del vocablo de árabe hispánico yasmín; y este del árabe clásico yāsamīn, que a su vez venía del pelvi yāsaman.
Limón
Si bien este fruto proviene de la India, cuando los árabes conquistaron Persia, lo denominaron «leimun». Más adelante, trajeron este cítrico a España y, con él, su nombre, que fue evolucionando hasta dejarnos el actual «limón».
Marroquí
A nivel de sufijos, se añadió el sufijo -í a algunos adjetivos, sobre todo, en gentilicios procedentes del mundo árabe o musulmán: andalusí, pakistaní, iraní, marroquí, ceutí.
Además de las huellas en nuestro idioma, el mundo árabe nos ha dejado muchos monumentos árabes famosos.
Naranja
La primera mención a este término se remonta al siglo XIII. En sus orígenes, la «naranja» era una fruta de China, extendida por el resto del mundo gracias a navegantes portugueses a finales del siglo XV.
Lo curioso de todo esto es que, en el mundo árabe, la locución «naranja» significa… ¡Portugal!
Este término vivió una evolución un tanto rocambolesca hasta llegar a nuestro vocabulario. Durante varios siglos, la palabra «naranja» siguió varios caminos (y definiciones) hasta naturalizarse e integrarse en español. Tras dar lugar a palabras como «arancia» en italiano, «orange» en francés o «laranja» en portugués, es término se utilizaba para designar únicamente las naranjas dulces. Como ves, la escritura árabe tiene una riqueza etimológica insospechada.

Noria
¿Alguna vez te habrías imaginado que la palabra «noria» podría ser de origen árabe? Pues bien, esta palabra deriva del término «na’urah», que significa crujir, en referencia al ruido que hace esta construcción. Esta es una de las muchas máquinas que trajeron los árabes a Europa, de ahí que nos dejasen también su manera de denominarla.
Nuca
Del latín científico nucha, y este del árabe clásico nuẖā' (médula).
Sandía
La palabra sandía viene del árabe /sindiyya/. La palabra árabe viene de Sind, que es una región de Pakistán por donde pasaba el río Sindu (actual río Indo), desde donde les llegó a los árabes esta fruta.
Taza
El origen de este término se remonta al siglo XII. Sin embargo, su uso corriente no llega hasta el siglo XIV. Proviene de la palabra árabe «tassah» y llegó hasta nosotros por la importación de cerámicas orientales que proveían de la región de Tyr. Estas vasijas dieron significado a la palabra que empezó a identificarse con los recipientes utilizados para bebidas como el té.
Tarifa
En el árabe clásico ta‘rīfah, que significa definición. Aparentemente fue un término muy utilizado por los comerciantes marítimos del Mediterráneo, lo que explicaría la razón por la cual múltiples y diversos idiomas, francés, inglés, neerlandés, polaco e incluso ruso, utilizan prácticamente la misma palabra para el mismo concepto.
En El Quijote de la Mancha, Don Quijote le da a Sancho Panza una pequeña lección sobre arabismos: «Este nombre, albogues —le dice— es morisco, como lo son todos aquellos que en nuestra lengua castellana comienzan en al, conviene a saber almohaza, almorzar, alhombra, alguacil, alhucema, almacén, alcancía y otros semejantes, que deben de ser pocos más».
Sin embargo, Don Quijote estaba algo errado: por ejemplo, «alba» y «alma» no son palabras moriscas (al igual que otras que empiezan por al-), ni son «pocos más».

Nuestra historia común ha hecho que la cultura árabe haya pasado a formar parte también de la nuestra propia, tal y como nos demuestra la etimología de las palabras. Una frase que podríamos decir en un día cualquiera: «¿Me serviría una taza de café sin azúcar con un zumo de naranja?». ¿Sabrías decir cuántas palabras españolas de origen árabe hay? Pues nada más y nada menos que cuatro.
Te animamos a que aproveches esta influencia en nuestro idioma de palabras de origen árabe para aprender árabe descubriendo palabras día a día, examinando las raíces de cada término de origen árabe utilizado en español.
Bibliografía
- Gutiérrez Araus, M. (5 de mayo de 2017). «¿Cuántos arabismos hay en español?». Radio Nacional Española - Preguntas a la historia. Fecha de última consulta: 11 de enero de 2025. Disponible en: https://www.rtve.es/play/audios/preguntas-a-la-historia/0249-preguntas-historia-050517-cuantos-arabismos-hay-espanol-36208-2017-04-27t102607000-2017-05-05t12-32-46600/4007762/
- Diccionario de la lengua española. Fecha de última consulta: 11 de enero de 2025. Disponible en: https://dle.rae.es/











Hola, mes gustaría saber el origen o el significado de lasc siguientes palabras, estaban los árabes y son nombres que actualmente usamos: Cavall Verd – Vall de Laguartd . No sé si me lo puedes decir o si me puedes dar una orientación de donde averiguar. Gracias
¡Hola! Al parecer esas son palabras provenientes de la lengua valenciana. Puedes echar un vistazo sobre el origen de este idioma aquí –> https://www.idiomavalenciano.com/origen-del-valenciano.html :)
Disculpad, podríais saber de dónde vienen y qué significan las palabras -son topónimos. GUADALOPE Y ALCHOZA O ALCHOZASA. Gracias de antemano
¡Hola! Existen algunas controversias con respecto al origen de la palabra «guadalupe» pero generalmente se dice que viene del árabe Wad al luben.
Me podrías ayudar si hotel es palabra arabe
¡Hola! En realidad la palabra en sí proviene del término francés «hôtel». Puedes ver más detalles de la historia de esta palabra aquí: http://etimologias.dechile.net/?hotel
¡Un saludo!
No . No es de origen árabe creo es francés.. hotel en árabe se llama FONDOQ
NO DICE NADA SOBRE LA HISTORIA DEL ÁRABE, PERO LODEMAS ESTÁ BIEN
Hola :) ¡Gracias por tu comentario! En este artículo puedes encontrar más detalles sobre la historia del árabe.
Excelente
RE PIOLA
Todo mundo dice que hay mas de 4000 palabras pero nadie las lista, solo ponen un puñado
Yo puedo decir que hay más de 100,000 de origen ruso pero quién me va a creer so pongo unas dos o tres
Me podrian decir al menos 10 palabras de origen arabe que estan presente en el español actual
¡Claro! Las puedes encontrar en el mismo artículo pero aquí tienes diez palabras de origen árabe que se utilizan en el español actual:
01. Café
02. Azúcar
03. Naranja
04. Taza
05. Ajedrez
06. Guitarra
07. Álgebra
08. Alférez
09. Azulejo
10. Albahaca
Excelente esta página, muy buena toda la información!! Saludos desde Argentina.
Muchas gracias, Juan. Un saludo :)
interesantísimo, es la palabra calificadora para este conocimiento.
Gracias por leernos :)
me gusto este artículo
Ayuda, señor, esta, mando, háganos son de origen árabe
Fascinante…. sencillamente rico y casi con embrujo. Gracias
Me parece interesante
¡Sin duda muy interesante!
EXCELLENT
EXCELENTE INFORMACIÓN MUCHAS GRACIAS Y SALUDOS DESDE CALIFORNIA
Muy interesante la influencia árabe y toda su historia en España. Excelente!!
¡Gracias! La influencia árabe en España es realmente fascinante y ha dejado una huella profunda en la cultura y el idioma. Muchas palabras en español, como ‘azúcar’, ‘almohada’, y ‘naranja’, provienen del árabe. ¡Es increíble cómo la historia se refleja en nuestro día a día
Me gustó mucho este sitio me ayudó con mi tarea de historia
Me ayudo con mi tarea
¡Qué bien que te ayudó con tu tarea! 😊 Nos alegra mucho saberlo. Si tienes más preguntas o necesitas más ayuda, no dudes en preguntar. ¡Sigue adelante! 📚✨
Buena información muy hutil
¡Gracias por tu comentario! 😊 Nos alegra saber que te ha parecido útil la información sobre las palabras de origen árabe en español. Si tienes alguna pregunta o te interesa algún tema específico, ¡dínoslo! ✨
Muy interesante
¡Gracias! 😊 Nos alegra que te haya parecido interesante. Si quieres descubrir más curiosidades sobre el idioma, ¡tenemos muchos artículos que te pueden gustar! 📚✨
Está muy bueno espero sacarme un 10
¡Qué bien que te haya gustado! 😊✨ ¡Te deseo mucha suerte para sacar ese 10! Si necesitas más ayuda, no dudes en preguntar. ¡Ánimo! 🙌📚
Gracias, muy interesante.
¡Gracias a ti! 😊 Nos alegra que te haya parecido interesante. Si quieres seguir explorando más sobre el idioma y sus influencias, ¡estamos aquí para ayudarte! 📚✨
Hola buenas noches aquí desde México hermosas las palabras árabes Con Don Quijote de la Mancha me basta🤭 saludos a todos los españoles aunque no quieran a los indios Mexicanos yo los quiero🥰🥰🥰
¡Hola! 🌙
Nos alegra que disfrutes de las palabras árabes en español y que Don Quijote sea suficiente para ti 🤗📖. ¡Recibe un abrazo desde España hasta México! 🇪🇸❤️🇲🇽