Clases particulares Idiomas Música Apoyo escolar Deporte Arte y ocio
Compartir

En el seno de la empresa del coche del pueblo, ahora hablan inglés

Publicado por Coral, el 15/12/2017 Blog > Idiomas > Alemán > Volkswagen Pasa del Alemán al Inglés (Lengua Oficial)

¡Novedades en Alemania!

A partir de 2021, el inglés se convertirá de forma progresiva en la lengua oficial de la empresa internacional Volkswagen. Se convertirá así en la lengua de trabajo obligatoria de la administración, de la comunicación y de la documentación, así como de los ejecutivos superiores del fabricante alemán de automóviles.

Cualquier reunión de más de doce empleados deberá celebrarse en inglés, incluso en Alemania.

El abandono de la lengua de Goethe en favor de la lengua de Shakespeare podría parecer anecdótico, pero no es así. Esta decisión revela una auténtica revolución para la marca alemana.

La accidentada historia de la marca Volkswagen

Hoy en día, el grupo Volkswagen debe hacer frente a un escándalo debido a la manipulación de sus motores diesel. Pero recordemos que antes de eso, Volkswagen  era la segunda marca de coches más vendida en el mundo, después de Toyota. En 2016, Volkswagen fue el primer constructor de automóviles a escala mundial, pero fue destronado en 2017 por Renault-Nissan.

Sin embargo, sin la ayuda de Charles Radclyffe, cuya ayuda permitió salvar la primera fábrica Volkswagen a finales de la Segunda Guerra Mundial, el concesionario VW pronto habría caído en el olvido.

¿Qué sería entonces de la historia del automóvil sin el Volkswagen Transporter o el Escarabajo?

Volvamos a nuestra accidentada historia.

La creativa comercialización de la marca Volkswagen. La publicidad del Escarabajo es también uno de los elementos de su éxito.

Descubre toda la actualidad del país germánico.

La marca de Hitler

Creado en 1937, Volkswagen, es ante todo “el coche del pueblo” El objetivo del Führer era que todo el mundo pudiese comprarse un coche. Un pequeño coche barato imaginado por  Adolf Hitler y Ferdinand Porsche. Parecía casi imposible que el ingeniero cumpliera con las exigencias:

  • Con un precio inferior a los 1000 marcos,
  • Un consumo de 7 l por 100 kilómetros,
  • Un peso de 600 kilos,
  • Capacidad para 4 o 5 personas,
  • Potencia para conducir a 100 km/h,
  • Robusto para resistir al frío (estamos en Alemania).

Pero el coche tomó forma y se llamó KDF, Kraft durch Freude (“la fuerza por la alegría”, en referencia a una institución nazi dedicada al ocio). En España será conocida con el nombre de VW Escarabajo.

La fábrica de Wolfsburg pronto se convertirá en una fábrica de armamento, con la llegada de la guerra en 1939.

La influencia británica en la industria automovilística alemana

A finales de la guerra, los americanos no ven el interés en relanzar la fábrica y dejan que se encarguen los británicos. El oficial Charles Radclyffe envía a Ivan Hirst a informarse. Muy pronto, el comandante cae bajo el encanto del Escarabajo e informa de su descubrimiento a su superior.

Charles Radclyffe se hace entonces cargo de la dirección de la fábrica en 1946 y relanza el Escarabajo. Cuando los alemanes recuperan el grupo automovilístico en 1949, se trata ya de una marca internacional.

En 1950, la furgoneta Volkswagen hace su aparición y se convertirá rápidamente en el símbolo del movimiento hippie. En la actualidad, el grupo ha prometido una nueva furgoneta Transporter para los aventureros y los nostálgicos.

En 1953, la marca está ya presente en 83 países de todo el mundo.

El Transporter es una furgoneta mítica. ¡La mítica furgoneta Volkswagen! Sin duda, un símbolo de libertad y aventura.

Descubre también la evolución del vocabulario en alemán.

Objetivos ambiciosos para la marca VW

Hay que esperar a 1974 para la ver la aparación del mítico VW Golf. Con un diseño muy diferente del Escarabajo, el Golf causa un gran escepticismo entre muchos de los expertos de la época. Y sin embargo, en menos de 3 años, se veden 1 millón de ejemplares. La séptima generación del Golf fue presntanda en la Feria Mundial del Automóvil en Ginebra en 2012. ¡Es el terce coche más vendido de todos los tiempos!

Hoy en día, el grupo Volkswagen cuenta con 12 marcas: Volkswagen, Audi, Porsche, Seat, Skoda, Bentley, Lamborghini, Bugatti, Ducati (motos), Man (camiones), Scania (camioens) Nutzfahrzeuge (vehículos militares).

¿Por qué pasar del alemán al inglés como lengua oficial de Volkswagen?

¡Buena pregunta! ¡Sobre todo si hemos tenido que aprender aleman online!

Mientras que algunas marcas alemanas como ThyssenKrup dicen practicar el multilingüismo, es una regla no escrita. Se utiliza el inglés con un interlocutor no alemán por una cuestión de cortesía, según el director del grupo.

¿Por qué esta voluntad de Volkswagen de hacer que las cosas sean oficiales?

El escándalo de la compañía ha tenido un impacto. Ya no volverás a ver el logo de Volkswagen acompañado de esta frase.

Una revisión de la comunicación de Volkswagen

Después del escándalo de los motores trucados -el fraude de las emisiones revelado por la Agencia de Protección del Medio Ambiente Estadounidense-, la marca alemana ha tenido que reconsiderar el conjunto de sus comunicaciones.

Millones de vehículos fueron retirados y la empresa ha tenido que pagar multas de varios miles de millones de euros.

Así, desde hace algún tiempo, el eslogan de la marca “Das Auto” (EL coche) ya no existe, juzgado demasiado pretencioso después del Dieselgate. Además, la marca se ha decantado por los vehículos eléctricos con la adopción masiva de motores eléctricos.

A la conquista de Estados Unidos

Tras el Dieselgate, VW ha decidido dar un paso más hacia la redención mediante la adopción del inglés como lengua oficial.

La voluntad de redención de Volkswagen en Estados Unidos es innegable y el grupo trata de seducir de nuevo a los clientes con motores de gasolina, claro.

Así, la adopción del inglés permitirá mejorar la comunicación con Estados Unidos:

Según el diario alemán Die Welt: “el fracaso de la fusión entre Daimler y Chrysler se atribuyó al hecho de que los trabajadores alemanes no habían podido comunicar de forma satisfactoria sus deseos, sus preocupaciones ni sus ideas. Es la tesis del lingüista Wolf Schneider”.

Puede que se trate de una voluntad maquillada de competir contra los grandes fabricantes de automóviles estadounidenses como Tesla o Chevrolet, ¿y por qué no ocupar el lugar de General Motors?

Una voluntad de facilitar la contratación

Aunque el grupo alemán es por supuesto conocido por sus coches Volkswagen (Volkswagen Golf, Volkswagen Polo, Volkswagen Escarabajo, Volkswagen Passat, Volkswagen Tiguan), controla igualmente otras marcas internacionales:

  • La marca framcesa Bugatti,
  • La marca inglesa Bentley,
  • La marca italiana Lamborghini,
  • La marca española SEAT.

El constructor alemán quiere así “mejorar el acceso y el trabajo en común entre colaboradores internacionales”, según la dirección del grupo que ha tomado la decisión. La marca de automóviles más conocida en Europa tiene la voluntad de una mejor integración de todos los perfiles.

Karlheinz Blessing, auténtico gurú de la gestión del grupo, ha anunciado así que “necesitamos los mejores perfiles del mundo”. La marca espera así integrar mejor a los ejecutivos expatriados, que hasta la fecha, tenían que saber hablar alemán para poder trabajar en la empresa.

¿Por qué pasar del alemán al inglés es simbólico?

El valor simbólico de cambiar de lengua y por tanto de referente cultural. Cambiar de idioma, implica también cambiar de códigos…

¿Conoces los canales de televisión alemanes?

Un auténtico choque cultural

Aunque podemos burlarnos del inglés de muchos dirigentes españoles, los dirigentes alemanes no destacan precisamente por su dominio de la lengua de Shakespeare.

Martin Winterkorn, presidente del directorio de 2007 a 2015, aprendió su discurso de memoria. Su sucesor, Matthias Müller tiene asimismo grandes dificultades para expresarse en inglés, mientras que el director de Daimler, Dieter Zetsche y el de BMW, Harald Krüger, hablan inglés pefectamente.

Los managers tienen que seguir clases de lengua inglesa para conseguir comunicarse en inglés lo antes posible.

Volkswagens siempre ha hecho sus presentaciones en alemán. Pero ahora, los 600 000 trabajadores del grupo, van a tener que aprender inglés.

Lo cual supone un auténtico choque cultural.

En efecto, ningún estado mayor del grupo ha elegido domicilio en Berlín o en Fráncfort, ciudades más abiertas en el plano internacional. No, la marca reside en Wolfsburg. Sin Volkswagen, no sería más que un pueblo perdido.

VW ha desarrollado un monocultivo que supone un hándicap hoy en día. Porque cambiar la lengua oficial de una empresa, supone igualmente cambiar los códigos.

Una decisión denunciada por los defensores de la lengua alemana

El Deutsche Sprache, la asociación alemana destinada a la defensa y a la promoción de la lengua alemana, ha decidido vender sus 200 acciones en signo de protesta.

Watler Krämer, portavoz de la asociación, se considera “consternado por la desenvoltura con la que nuestras élites abandonan su propia lengua y cultura”. Para él, esta decisión es totalmente inútil porque el alemán no supone ningún freno para las contrataciones.

Estas intervenciones son relativas. Hay que señalar que el Deutsche Sprache  invertió en el grupo Volkswagen después del escándalo del Dieselgate. La venta de acciones les permite embolsarse más de 7000 €… La defensa del alemán es sin duda honorable, pero la ética del Deutsche Sprache hacia el medio ambiente no lo es tanto…

¿Una operación de relaciones públicas?

Según el Sunday Express, los trabajadores de la fábrica podrán sin embargo continuar comunicándose entre ellos en la lengua que prefieran.

¿El inglés se reserva por tanto a la élite? ¿O es simplemente una campaña publicitaria y se seguirá utilizando el alemán?

Este tipo de anuncio está respaldado por la prensa comercial y algunos lobbies también verán con agrado esta decisión. No obstante, estas decisiones suelen ser por lo general importantes operaciones de relaciones públicas.

Por ejemplo, en 2007, el presidente de LG, marca coreana de tecnología, anunció la adopción del inglés como lingua franca de la empresa. Hoy en día, la sede social en Seul solo la frecuentan coreanos que ni siquiera son conscientes de esta decisión de hace 10 años.

 

Compartir

Nuestros lectores adoran este artículo
¿El artículo contiene toda la información que buscabas?

¿Ninguna información? ¿De verdad?Vale, intentaremos mejorar con el próximo¿La media? ¡Uf! ¿Un poquito más?Gracias. Haz tus preguntas en los comentarios¡Un placer ayudarte! :) (media de 5,00 sobre 5 entre 1 votos)
Cargando…

Dejar un comentario

avatar