Clases particulares Idiomas Música Apoyo escolar Deporte Arte y ocio
Compartir

¿Cuáles son las expresiones en inglés más singulares?

Publicado por Marisol, el 27/12/2018 Blog > Idiomas > Inglés > Las Palabras más Insólitas del Inglés

«Si le hablas a un hombre en un idioma que entiende, llegarás a su cabeza. Si le hablas en su idioma, llegarás a su corazón» – Nelson Mandela

El inglés es un idioma que todo el mundo conoce más o menos, que todo el mundo domina un poco o con el que se tiene que familiarizar a diario. Es el idioma más utilizado en el ámbito profesional y en las comunicaciones de todo el mundo. Siendo el idioma oficial en más de 75 países, más de 750 millones de personas lo hablan como idioma extranjero (¡nada más y nada menos!).

Como todos los idiomas extranjeros, el inglés incluye facetas que conocemos menos, más atípicas, divertidas, singulares, a menudo solo conocidas por personas que hablan el idioma con fluidez, que incluyen palabras cuyo significado solo lo suelen conocer los nativos británicos, por ejemplo. Palabras, frases o expresiones idiomáticas que puede que no conozcamos, pero que sin embargo existen.

Es cierto que una frase en inglés es fácil de entender, las palabras en inglés también, pero ¿cuáles son los términos más extravagantes del inglés? ¡Entre lenguaje familiar, préstamos, falsos amigos y expresiones que no tienen traducción, seguro que te sorprenderás!

¡Descubre nuestra guía para ser un experto en inglés!

Las palabras más largas del inglés

Las palabras más largas del inglés Ya sea inglés, francés, español o mandarín, todos los idiomas tienen pequeñas especificidades y palabras extrañas, comenzando con los términos largos. ¡El inglés no es una excepción a la regla!

En todas las lenguas extranjeras del mundo, hay palabras extremadamente cortas, pero también palabras muy largas. Todos conocemos palabras cortas en inglés; un ejemplo evidente es la palabra No. Sin embargo, las palabras largas son mucho más considerables, porque, precisamente, no sabemos cuántas letras pueden tener, ni qué longitud pueden alcanzar. Es una de las curiosidades del inglés (y de cualquier otro idioma), así como su pronunciación.

Vamos a averiguar cuáles son estas palabras, las que literalmente nos hacen darnos cuenta de que, para dominar el inglés, también hay que dominar sus dificultades, los excesos y la originalidad. Y las palabras muy largas forman parte de ellas, aunque solo se aprendan para fardar entre amigos. Así que, sin más dilación, aquí tienes una pequeña lista de palabras muy largas del inglés.

  • Antidisestablishmentarianism: puede que te sorprenda encontrarte con una palabra tan larga en inglés, pero es el término más largo del lenguaje comúnAntidisestablishmentarianism se refiere a algo así como un movimiento en contra de la separación de la Iglesia y el Estado. ¡Ni más ni menos!
  • Floccinaucinihilipilification: esta palabra, además de ser excesivamente larga (29 letras), también es considerada por los libros de los récords como ¡la palabra más larga del mundodesde 1992! Usada y reconocida en el Senado de los Estados Unidos en 1999 o en la Casa Blanca en 1995, este término designa algo que no tiene valor. ¡Justo lo contrario de esta palabra!
  • Acetyl­seryl­tyrosyl­seryl­isoleucyl­threonyl­seryl­prolyl­seryl­glutaminyl­phenyl­alanyl­valyl­phenyl­alanyl­leucyl­seryl­seryl­valyl­tryptophyl­alanyl­aspartyl­prolyl­isoleucyl­glutamyl­leucyl­leucyl­asparaginyl­valyl­cysteinyl­threonyl­seryl­seryl­leucyl­glycyl­asparaginyl­glutaminyl­phenyl­alanyl­glutaminyl­threonyl­glutaminyl­glutaminyl­alanyl­arginyl­threonyl­threonyl­glutaminyl­valyl­glutaminyl­glutaminyl­phenyl­alanyl­seryl­glutaminyl­valyl­tryptophyl­lysyl­prolyl­phenyl­alanyl­proly­lglutaminyl­seryl­threonyl­valyl­arginyl­phenyl­alanyl­prolyl­glycyl­aspartyl­valyl­tyrosyl­lysyl­valyl­tyrosyl­arginyl­tyrosyl­asparaginyl­alanyl­valyl­leucyl­aspartyl­prolyl­leucyl­isoleucyl­threonyl­alanyl­leucyl­leucyl­glycyl­threonyl­phenyl­alanyl­aspartyl­threonyl­arginyl­asparaginyl­arginyl­isoleucyl­isoleucyl­glutamyl­valyl­glutamyl­asparaginyl­glutaminyl­glutaminyl­seryl­prolyl­threonyl­threonyl­alanyl­glutamyl­threonyl­leucyl­aspartyl­alanyl­threonyl­arginyl­arginyl­valyl­aspartyl­aspartyl­alanyl­threonyl­valyl­alanyl­isoleucyl­arginyl­seryl­alanyl­asparaginyl­isoleucyl­asparaginyl­leucyl­valyl­asparaginyl­glutamyl­leucyl­valyl­arginyl­glycyl­threonyl­glycyl­leucyl­tyrosyl­asparaginyl­glutaminyl­asparaginyl­threonyl­phenyl­alanyl­glutamyl­seryl­methionyl­seryl­glycyl­leucyl­valyl­tryptophyl­threonyl­seryl­alanyl­prolyl­alanyl­serine: sí, has leído bien. He aquí la palabra técnica más larga del inglés. Este término tan largo se refiere al «Tobacco Mosaic Virus, Dahlemense Strain». Seguro que para aprender inglés, sus modismos y la gramática de Shakespeare, no necesitas esta palabra, pero es sorprendente y hace que el vocabulario en inglés sea divertido.
  • Por último, Gorsafawddacha’idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigiones una estación del Reino Unido Y es, como ves, extremadamente larga. ¡Esperamos que esta frase tan larga en inglés no provoque retrasos en los trenes!

Es divertido, ¿verdad? Entre preposiciones, verbos irregulares y sustantivos comunes, el inglés nos sorprende constantemente, lo que hace que el idioma sea más atractivo cuando se trata de aprenderlo mientras te diviertes. Ahora podemos decir que el inglés puede ser tan atípico como cualquier otro idioma. ¡Pero no hemos terminado!

¿Quieres saber también cuáles son los errores más comunes en inglés?

Términos en inglés que no tienen equivalente en español

Términos en inglés que no tienen equivalente en español Ya sea que uno hable inglés británico, estadounidense o neozelandés, hay palabras que no se pueden traducir al español.

Esta categoría puede ser interesante para nosotros, los españoles, cuando buscamos el aprendizaje puro y duro de la lengua inglesa. Porque sí, como todos los idiomas, el inglés posee términos que no son traducibles al español o que no tienen equivalente en nuestro idioma. Para entender el inglés en su totalidad, debes conocer algunas de estas palabras y expresiones y su pronunciación. Te animamos a que sigas la búsqueda por tu cuenta y busques su significado en algún diccionario online, como Wordreference.

  • Mainstream: este término, muy de moda en la actualidad, solo es un reflejo de su traducción, «popular», que no llega a ser la traducción correcta del término en inglés. Por eso a menudo preferimos usar esteanglicismo sin necesidad de explicarlo.
  • Badass: literalmente, «culo malo», por lo que no es un término muy agradable. No es traducible (porque no es exactamente «malote» ni «macarra») y el inglés lo ha convertido en un término atípico y completamente específico a su identidad.
  • Serendipity: en el 2004 se hizo un listado de las 10 palabras en inglés más complicadas de traducir, y serendipity es una de ellas. Hace referencia a la acción de encontrar algo de manera inesperada, pero que a la vez es afortunada.

Echa un vistazo también a nuestro artículo sobre las expresiones más difíciles de pronunciar del inglés.

Expresiones inusuales en ingles

Expresiones idiomáticas en inglés Británico o no, el humor inglés es bastante difícil de explicar, especialmente cuando se trata de expresiones atípicas.

Si lo piensas, en español, son innumerables las expresiones extrañas, inusuales y extraordinarias que son específicas de nuestro idioma. Pues pasa exactamente lo mismo en inglés, que también cuenta con términos y otras expresiones (idiomáticas) que no pertenecen a ningún otro idioma. Aquí tienes algunos ejemplos, para que te den ganas de aprender tanto como para ser bilingüe:

  • Up on the Downs: esta expresión, típicamente originaria del Reino Unido, significa simplemente «subir una colina»,pero es muy representativa de un idioma, o incluso un dialecto particular, específico de Inglaterra. Como explicación, el término Downs hace referencia a las formaciones de colinas, por lo que la traducción es evidente.
  • I’m literally Gobsmacked: lo que claramente interesa de esta expresión es la palabra gobsmacked, ya que conocemos la traducción del resto de la oración. En la jerga británica, gobsmacked significa «boca». Este término se puede traducir como «atónito», «alucinado» o cualquier otra expresión en este tipo.
  • Waffling: si le dices a un español que habla inglés Stop waffling,seguro que dejará de hacer gofres (waffle en inglés). Sin embargo, en inglés familiar, waff también significa «parlotear, cotorrear», por lo que este término debe provenir de esta raíz y esa es su traducción.
  • Por último, Bits and Bobs: se usa para hacer referencia a «pequeños objetos, pequeñas cosas diferentes»de una manera global. Originalmente, significaba monedas, ¡lo cual es muy curioso!

Como ves, el inglés está lleno de expresiones como estas que lo hacen ser un lenguaje rico, cuyo funcionamiento puede ser a veces muy atípico, al límite de lo incomprensible para algunos. Expresiones idiomáticas, palabras raras, traducciones ridículas, palabras improbables o extremadamente largas… Debes conocer todas estas especificidades del idioma para llegar a ser algún día totalmente bilingüe y hablar y entender el inglés como un auténtico nativo.

Descubre también las abreviaturas más comunes del inglés.

El interés de las expresiones atípicas en inglés

Interés de las rarezas del inglés Con unas pocas palabras, unas pocas expresiones y unas pocas frases simples, podrás dominar el inglés mejor que un profesor emérito ¡o como un nativo británico!

Esta cuestión nos resulta muy interesante, por el mérito de hacernos pensar en los diferentes términos que acabamos de descubrir juntos. Entre una locución adverbial, una expresión familiar que ningún español debe saber o palabras más anecdóticas, especialmente por su extensión, nos damos cuenta de que la fluidez en inglés no solo sirve para una simple conversación, sino que también demuestra un carácter original.

De hecho, seguro que realmente no necesitamos las palabras más largas del inglés para mantener una conversación técnica, ni una expresión atípica con la que hablar sobre «pequeñas cosas diferentes». Sin embargo, precisamente esa habilidad, ese punto extra de lingüística y conocimiento de idiomas es la que va a darnos más confianza y serenidad en todos nuestros diálogos.

El inglés se enseña en el colegio y parece sencillo al principio, pero en última instancia es un auténtico tesoro de gramática, vocabulario y ortografía para los más lingüistas de entre nosotros. Aviso a los puristas: ¡este artículo puede interesaros!

 

 

Compartir

Nuestros lectores adoran este artículo
¿El artículo contiene toda la información que buscabas?

¿Ninguna información? ¿De verdad?Vale, intentaremos mejorar con el próximo¿La media? ¡Uf! ¿Un poquito más?Gracias. Haz tus preguntas en los comentarios¡Un placer ayudarte! :) (media de 5,00 sobre 5 entre 1 votos)
Cargando…

Dejar un comentario

avatar